Последние статьи

Новости литературы

Весь Достоевский — теперь и в Интернете


fedordostoevsky.ru — новый сайт, посвященный жизни и творчеству Федора Михайловича Достоевского. Здесь можно прочитать или скачать любое прижизненное издание великого русского писателя — все книги представлены в форматах HTML и PDF. Далее...

Международную Букеровскую премию получил венгр Ласло Краснахоркаи

Победителем шестой международной литературной Букеровской премии в 2015 году стал венгерский писатель Ласло Краснахоркаи. Судьи отметили необычайную интенсивность и языковой диапазон его произведений. Далее...

150 лет исполнилось книге Л. Кэрролла "Алиса в Стране чудес"

150 лет назад, 5 июля 1865 года, поэт и прозаик Льюис Кэрролл выпустил книгу "Алиса в Стране чудес", в которой описывал приключения Алисы.

Обнаружены неизвестные пьесы "королевы детектива"

Десять неизвестных и забытых читателями произведений Агаты Кристи будут изданы в Великобритании.




Американский фантаст написал продолжение "Звездных войн"

Чак Уэндиг, известный американский фантаст, анонсировал издание трилогии о событиях после уничтожения "Второй Звезды смерти".



Америка может гордиться Брэдбери, считают русские писатели



Брэдбери окончил лишь среднюю школу, в колледж ему поступить так и не удалось. Главным его учителем стали книги: "Жюль Верн был моим отцом. Уэллс - мудрым дядюшкой. Эдгар Аллан По приходился мне двоюродным братом; он как летучая мышь - вечно обитал у нас на тёмном чердаке. Флэш Гордон и Бак Роджерс - мои братья и товарищи. Вот вам и вся моя родня. Ещё добавлю, что моей матерью, по всей вероятности, была Мэри Уоллстонкрафт Шелли, создательница "Франкенштейна". Ну, кем я ещё мог стать, как не
Хотя многие произведения Бредбери посвящены достижениям будущего, сам он к некоторым продуктам технического прогресса относился по меньшей мере с опаской: "Я вырос в среде, где люди были слишком бедны, чтобы позволить себе автомобиль. Впрочем, сегодня многие люди бедны, но покупают автомобили, не замечая, что продают свои души за эти "дурацкие жестяные гробы". В конце 1930-х годов у меня было достаточно денег, чтобы купить машину, но в то время многие из моих друзей погибли в автомобильных авариях, и это отбило у меня желание покупать машину".
Брэдбери был обладателем уникальной памяти и помнил себя с младенческого возраста: "У меня всегда присутствовало то, что я бы назвал "почти полным мысленным возвратом" к часу рождения. Я помню обрезание пуповины, помню, как в первый раз сосал материнскую грудь. Кошмары, обыкновенно подстерегающие новорождённого, занесены в мою мысленную шпаргалку с первых же недель жизни. Знаю, знаю, что это невозможно, большинство людей ничего такого не помнит...Но я-то — видел, слышал, знал..."
Главным, фантастическим даром в произведениях Брэдбери были не машины или научные открытия, а жизнь. Когда в одном из интервью ему задали вопрос "Если бы сегодня на вашем заднем дворе приземлились инопланетяне, что бы вы спросили у них?" Брэдбери ответил так: "Я бы спросил: что для вас жизнь? Значит ли она для вас то же что и для меня? Ведь действительно, жизнь удивительный дар!
Всю свою долгую жизнь он провел с одной женщиной Маргарет Брэдбери, которая подарила ему четырех дочерей (Маргарет умерла в ноябре 2003 года). И действительно был просто, по-человечески, счастлив: "Я не могу назвать писателя, чья жизнь была бы лучше моей. Все мои книги изданы, они есть во всех школьных библиотеках и когда я выступаю перед публикой, мне аплодируют еще до того, как я начну говорить".
Брэдбери сам выбрал место захоронения - это Вествудское кладбище на западе Лос-Анджелеса, а на надгробии он попросил написать: "Автор "451 градуса по Фаренгейту". Хотя мечтал, в шутку или всерьез, быть похороненным на Красной планете: "О чем я мечтаю сейчас? Я надеюсь дожить до того момента, когда мы приземлимся на Марсе. Я бы с удовольствием стал первым покойником на Марсе. Мой прах можно было бы поместить в какую-нибудь впадину на планете и назвать ее в честь меня".
Никколо Амманити получил «Буревестника» Премии Горького Литературные Премии Горького, которыми уже в третий раз отмечаются успехи российских и итальянских писателей и переводчиков, вручены на острове Капри.
«Основной принцип Премии Горького, проходящей под патронатом министерств культуры наших стран, заключается в том, что ее номинантами попеременно становятся российские и итальянские писатели и переводчики. Такое чередование «сезонов» дает возможность сохранять традиции богатого культурного обмена между Россией и Италией и одновременно выделять наиболее интересные достижения современной литературы обеих стран», – сообщила президент Ассоциации «Премия Горького» Светлана Черномырдина.
В рамках третьего «сезона» внимание членов жюри премии, которое возглавляют лингвист Джованни Больоло (Giovanni Bogliolo) и писатель Виктор Ерофеев, было сосредоточено на итальянских авторах. Недаром на Капри прошел круглый стол на тему «История России XX века в итальянской литературе», участниками которого стали многие местные писатели, литературные критики и филологи.
«Если Пушкин – это наше все, то Горький – это наше дно. Но нам надо туда спуститься, чтобы понять, что с нами происходит. Конечно, Горький – это противоречивая фигура, но, прежде всего, это живая человеческая душа», – заявил перед вручением премий Ерофеев. Он призвал писателей и переводчиков создавать новые произведения, которые смогут получить «нашу каприйскую премию Горького».
В итоге статуэтку «Буревестник» и денежную премию в номинации «Писатели» получил Никколо Амманити (Niccolo Ammaniti) за роман «Я не боюсь», изданный в Италии в 2001 году, а в России вышедший в этом году в переводе Валерия Николаева в издательстве «Иностранка».
Премия Горького в номинации «Переводчики» была вручена Клаудии Дзонгетти (Claudia Zonghetti), имеющей в активе переводы произведений Достоевского, Гоголя, Булгакова. Награды удостоен ее перевод цикла рассказов «Вишера. Антироман» Варлама Шаламова, выпущенный в Милане в прошлом году.
«Присуждение этой премии стало для меня некоторой неожиданностью в том числе и потому, что я пока еще не переводила произведения Горького. Думаю, что теперь у меня есть основание взяться за эту работу. А если говорить совсем серьезно, то многие вещи, написанные этим крупным русским писателем, несомненно будут и сегодня интересны итальянской публике, если при переводе снять с них некоторую идеологическую патину», – прокомментировала Дзонгетти.
На Капри были также отмечены победители конкурса молодых переводчиков – Симона Николи (Simona Nicoli) и Екатерина Головко, а учрежденную в этом году специальную премию «За заслуги в развитии мировой культуры»получила всемирно известная оперная певица Чечилия Бартоли (Cecilia Bartoli).
На сей раз мероприятия по поводу вручения Премии Горького, которые были включены в официальную программу «перекрестных» годов культуры России и Италии, прошли с особым размахом. Примечательно, что во вторник утром имя Максима Горького, давно ставшего символом духовной близости России и Италии, было присвоено одной из улиц города Капри, где он долгое время жил и работал. В торжественной церемонии по этому случаю приняли участие мэр города Чиро Лембо (Ciro Lembo) и посол РФ в Италии Алексей Мешков.
Церемония вручения Премий Горького прошла в древнем монастыре Чертоза-ди-Сан Джакомо. Именно Горькому Капри обязан спасением этого уникального исторического памятника. Узнав о том, что местные власти собираются перестроить монастырь под казино, писатель настоял на присвоении средневековой обители статуса памятника архитектуры общенационального значения.
Справка:
Эта международная литературная награда была учреждена культурной Ассоциацией «Премия Горького» при участии Регионального общественного фонда Черномырдина «Поддержка и развитие среднего класса» и муниципалитета города Капри в 2008 году. Премия призвана содействовать поощрению творческой деятельности в области художественной литературы и литературного перевода в России и Италии.
Премия Горького, включающая в себя две номинации – «Писатели» и «Переводчики», вручается ежегодно, поочередно на Капри и в Москве. В список произведений, предлагаемых на рассмотрение членов международного жюри, могут быть включены крупные прозаические работы, опубликованные в переводе за последние 20
лет
По материалам РИА Новости

Исследователи нашли любопытную деталь в письмах Джонатана Свифта
Зачеркнутые строки в письмах автора книг о приключениях Гулливера, знаменитого сатирика Джонатана Свифта, были умышленными, пришли к выводу исследователи. Об этом заявила Абигайль Вильямс, редактор готовящегося к выходу сборника писем Свифта. Парадокс заключается в том, что расшифровать их ей удалось с помощью… своего трехлетнего сына.
Источник:литературный портал http://resheto.ru/news/lit/



Названы лауреаты Новой Пушкинской премии 2011 года
 Названы лауреаты Новой Пушкинской премии 2011 года. Как сообщила исполнительный директор премии Екатерина Варкан, первая премия – «За совокупный творческой вклад в отечественную культуру» присуждена переводчику Вере Мильчиной. Она составляет 350 тысяч рублей.

Источник:литературный портал http://resheto.ru/news/lit/

 




 BBC экранизирует незавершенный роман Диккенса
Неоконченный роман Диккенса – «Тайна Эдвина Друда» – получит завершение в экранизации BBC.









Обнаружено неизвестное письмо Роберта Бернса
До сих пор ни разу не публиковавшееся письмо знаменитого шотландского поэта Роберта Бернса, адресованное профессору медицины Эдинбургского университета, найдено в замке Флорс в Келсо. Письмо, возраст которого насчитывает 222 года, уже признано экспертами «замечательным памятником литературы»







В Англии найден дом из романа «Оливер Твист» Чарльза Диккенса
Здание, послужившее прототипом работного дома, в котором жил герой знаменитого произведения Чарльза Диккенса «Оливер Твист», обнаружено в центре Лондона историком медицины Рут Ричардсон. В настоящее время здание предназначено на снос. Как отмечает The Telegraph, ирония заключается в том, что сам Диккенс, который крайне негативно относился к институту работных домов, вряд ли бы поддержал кампанию по сохранению Strand Union Workhouse – так называется здание, расположенное на Кливленд-стрит.


Работный дом Оливера Твиста спасен от разрушения

Здание, послужившее прообразом для работного дома в романе Чарльза Диккенса «Оливер Твист», получило статус памятника архитектуры. Это позволит спасти знаменитый дом от разрушения и постройки на его месте современного отеля.
  
Спустя 17 лет экранизация романа «Мастер и Маргарита» выходит в прокат
Экранизация романа «Мастер и Маргарита», пролежавшая на полке 17 лет, наконец выходит в широкий прокат. Режиссер картины, Юрий Кара, утверждает, что ставил целью сохранение многослойной структуры оригинального романа, но не обошелся при этом без авторских нововведений.
 
 .Источник:литературный портал http://resheto.ru/news/lit/